Mostrando entradas con la etiqueta narrativa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta narrativa. Mostrar todas las entradas

lunes, 9 de junio de 2025

El curioso caso de Benjamín Button - Francis Scott Fitzgerald

 

Título: El curioso caso de Benjamín Button

Autor: Francis Scott Fitzgerald

Año: 1922 (En la revista Collier's y  luego dentro de la antología "Cuentos de la era del Jazz")

Género: Cuento, narrativa fantástica.

"El curioso caso de Benjamín Button es un esperpéntico relato corto (...) con visos de ciencia ficción, el protagonista que al nacer tiene ochenta años en su físico,  va "descumpliendo" años con todo el morbo que tal situación produce." Editorial Fontana.

Como su género lo cataloga, se trata de un relato bastante corto que se lee en un suspiro y como se advierte, es algo bastante alejado de la película que vimos con Brad Pitt en donde lo único que se mantiene es el título. 

La historia inicia en el Baltimore de 1860 y narra que los Button gozaban de buena posición, tanto económica como social, pero la llegada del bebé que tanto deseaba el señor Roger Button, le puso patas arriba su existencia, a él y a todos los que presenciaron el nacimiento en el hospital, pues nadie daba crédito a lo que veían; lo que debía ser un bebé normal, era en realidad un anciano de más de setenta años, provocando así, un terror general.

El señor Button no hallaba que hacer y la vergüenza de salir a la calle y presentar al septuagenario como "su hijo" empezó a atormentarlo. Debió vestirlo como niño mayor, aunque fuera ridículo. Desde el principio,  Benjamín, como fue llamado, sintió el rechazo de sus padres que trataban de evitarlo lo más posible y como sucede, lo que debía ser para un bebé,  no era bien aceptado por el anciano hasta que al pasar el tiempo, el cambio en él se fue notando, rejuveneciendo e interesándose por cosas según su edad, ignorando juguetes, por la sed del conocimiento y con el paso de los años, su apariencia de anciano empezó a desaparecer para dar paso al de un hombre maduro, pero al ser enviado a la Universidad de Yale y pese a haber aprobado el examen,  al saber las autoridades que se trataba de él mismo como alumno fue rechazado, encontrándose con jóvenes que se burlaron de él, situación que le hizo sentir mal y volver a Baltimore, entonces a trabajar en la compañía familiar de ferreteros mayoristas.

Pasaron dos años de ese suceso y el cambio en él se notaba más,  su madurez como hombre (que ya no necesitaba teñirse el pelo) notábase en un acentuado atractivo que comenzó  a llamar la atención de las damas y señoritas. Fue en ese tiempo de 1880 cuando su edad cronológica indicaba veinte años, pero tenía la apariencia de un cincuentón (y que creían era hermano del señor Button) que en una fiesta conoció a la señorita Hildegarde Moncrief, hija de un general que también se fijó en él,  naciendo en ambos la atracción del primer amor y decidir casarse contra los malos pronósticos. Como era lógico, el paso del tiempo hizo ver que el amor no era suficiente y quince años después, a pesar de haber logrado éxito empresarial que incrementó la fortuna familiar, un matrimonio y un hijo, el rejuvenecimiento de Benjamín trajo también el cambio de su mentalidad e intereses que ni los tres años en el ejército le ayudaron a sobrellevar y mientras él comenzaba a tener intereses propios de los hombres treintones y la aceptación tardía de su padre, su esposa sí envejecía como era natural, provocando en él una tristeza y rechazo paulatino hacia ella y en ella, una decepción total hacia él, pues le había escogido por ser mayor y creyó tener en él a un hombre que la cuidaría siempre y no al revés. Sumado al abismo de la crisis matrimonial por la insatisfacción a principios del siglo XX, estaba también el hijo de ambos, Roscoe, que si bien había nacido normal, a medida fue creciendo y dándose cuenta de su "disfuncional" familia, desde la adolescencia se puso del lado de su madre porque el tiempo cruel, en vez de haberle dado un padre normal al que tendría como figura, le daba lo más parecido a un hermano mayor que decidió a sus veinte (en 1910) ingresar de nuevo a la universidad, pero ahora a Harvard dejando todo el negocio en manos de Roscoe ya adulto (porque Hildegarde después se mudó a Italia) a Roscoe después su padre le pareció hermano menor cuando salió de la universidad y decía ir al colegio. La situación llego a ser insostenible y más que un hijo, prefirió hacerle pasar por sobrino adolescente del que debió hacerse cargo, hasta que un día, el joven pasó a niño y para la década de los años veinte, pasó a ser un infante parvulario que poca memoria tenía, necesitando de niñeras y luego pasar a ser un bebé de cuidados que un buen día durmió en su cuna y al aroma de la leche sin despertar nunca más, desvaneciéndose así la existencia de alguien extraordinario. 

La insólita vida de Benjamín Button fue en su mayoría triste, sufriendo no sólo su padecimiento y luchando con esa cronología inversa que marcó su existencia, sino que también, aparte del rechazo de su padre, en su niñez/vejez volvió a pasarle lo mismo en su vejez/niñez, pues su propio hijo prefirió hacerle pasar por sobrino, no sirviendo de nada su estatus social, su título universitario, ni su nombramiento militar, ni siquiera su fama por quienes lo conocieron como anciano, hombre maduro, exitoso empresario que condujo por primera vez su propio automóvil en Baltimore, como admirado y apuesto joven suspiro de las mujeres y alma de las fiestas, ni como el brillante estudiante de Harvard que contribuyó a darle una paliza en fútbol americano al equipo de Yale. Alguien extraordinario dejó el mundo sin que a nadie le afectara, pues así como al principio no fue bienvenido, parece que en su final tampoco despedido. Algo triste e injusto. 

Como pueden leer en este resumen y si han visto la película, pueden darse cuenta de que no tiene nada que ver. Benjamín no fue abandonado por el padre, ni nació en Nueva Orleans, ni criado en un asilo, ni todo lo que la película muestra como diario suyo y leído por una hija suya en el peligroso tiempo del huracán Katrina y con esto no quiero decir que la película sea mala, soy de las que disfruta ver a Brad Pitt esté como esté, pero creo que ni siquiera llega a adaptación, la única referencia es el título y el nombre del personaje, lo demás se lo inventaron.

Así que si aún no lees la historia original, te invito a hacerlo. Forma tu propia opinión y si en el extraño caso piensas que es mejor la película que el libro, (como sucedió con Forrest Gump) eso ya es cosa de cada quien, si para gustos los colores.

¿Conoces el relato? ¿Qué te parece con relación a la película? ¿Prefieres al gran Gatsby? Dime tu obra favorita de F. S. Fitzgerald.

"Hasta entonces había creído que, cuando alcanzara una edad corporal equivalente a su edad en años, cesaría el fenómeno grotesco que había caracterizado su nacimiento. Se perturbó. Su destino le pareció horrible, increíble. "

miércoles, 30 de diciembre de 2020

Canción de Navidad – Charles Dickens

 

Título: Christmas Carol

Autor: Charles Dickens

Publicación: 1843

Género: ficción navideña/viaje por el tiempo

Hace unos años escribí una entrada sobre la obra y sus distintas versiones y es que “Canción de Navidad” de Charles Dickens es una historia que se queda en el corazón de quien la conoce. ¿Quién no ha detestado al avaro de Scrooge por el trato que le da a sus semejantes? ¿Quién no ha llorado con Bob Cratchit en la escena donde llega a su casa luego de visitar la tumba de su pequeño Tim? Decía en la entrada anterior que yo conocí la obra gracias a Disney y su versión con Mickey y el rico McPato cuando tenía siete años y desde entonces la historia se quedó en mi corazón, deseando verla una y otra vez también en sus diferentes versiones a lo largo de los años, hasta que llegué a leer el libro y darme cuenta que la mayoría de las versiones para cine y televisión mantienen la esencia del libro. Y es que es una historia corta que se lee en un suspiro, el libro impreso no supera las 120 páginas y si está ilustrado es más bonito.

“Siempre y a todas partes llevaba la temperatura bajo cero; transmitía el frío a sus oficinas en los días caniculares y no las deshelaba, ni siquiera de un grado, por Navidad.”

“El calor del verano no le calentaba y el invierno más riguroso no alcanzaba helarle”

El autor nos presenta al déspota y amargado protagonista, amante de su dinero, que explota a su fiel empleado Cratchit, que desprecia a su propio sobrino Fred, que como mezquino odia que le pidan ayuda económica y que sobre todo, odia la época navideña, por lo que esa noche, en la víspera de la Nochebuena es visitado por el fantasma de su fallecido socio Jacob Marley, quien se muestra como un espectro lleno de cadenas pesadas que debe arrastrar desde su muerte hace siete años atrás y le hace a ver a Scrooge que el mismo tormento o peor tendrá él si no cambia su manera de ser.

“Estoy aquí para decirte que todavía te queda una probabilidad de salvación; una probabilidad y una esperanza que te brindo”

Y para que esto suceda, le advierte que será visitado por tres espíritus y así es. El primero le hace recordar su pasado, (niñez y juventud, como también el amor que dejó ir) el segundo le hace ver la Navidad presente y la calamidad de su empleado, quien a pesar de todo, le agradece la poca comida que pudo pagar para él y su numerosa familia. Scrooge repara en el más pequeño de la familia porque es un niño enfermo que debe ayudarse de una muleta y que a pesar de su enfermedad, también le agradece la comida, deseando que Dios le bendiga siempre, haciendo que el corazón del viejo comience a ablandarse y también el mismo fantasma le presenta la intimidad familiar de su sobrino Fred, quien también, a pesar de todo, brinda por él con la esperanza de verlo cambiado. El tercer fantasma es el más tétrico haciendo que hasta el mismo Scrooge le tema, sin hablarle le muestra las navidades venideras, la muerte del pequeño Tim (del que ya el fantasma anterior le había advertido si las cosas no cambiaban) y también le muestra su propia muerte, un deceso que a nadie le duele ni le importa y es cuando el viejo ve su propia tumba y su nombre en la lápida que cae de rodillas, implorando perdón y diciendo que cambiará;

“Honraré la Navidad en el fondo de mi corazón y me esforzaré por conservarla todo el año. Viviré en el pasado, en el presente y en el porvenir, siempre estarán presentes en mi memoria los tres espíritus y no olvidaré sus enseñanzas.”

Agradecido por lo que los espíritus le han mostrado para enmendar su camino, lo cumple, cuando en su desesperación por la pesadilla despierta y se ve a salvo en su propia habitación en la mañana de Navidad.

“El mañana era suyo y podía corregirse”

La historia está hermosamente escrita, con una trama que te atrapa y con las escenas encajadas de manera magistral. Con frases memorables que se quedan en tu corazón y con la satisfacción de haber leído una obra literaria inolvidable. “Canción de Navidad” es una obra para tenerla en el corazón y memoria todos los días del año, así como el viejo Scrooge conservará también la Navidad, porque al final cumple todo por la lección aprendida.

“Scrooge cumplió todo lo que había prometido, pero incluso hizo más, mucho más que cumplirlo.”

Qué maravilloso fuera que la historia también cambiara miles de corazones indiferentes como Scrooge y que como él, también se aprendiera una lección de segundas oportunidades para ser mejores personas y servir a sus semejantes. El mensaje de la historia es poderoso, una denuncia abierta como el mismo escritor lo quiso hacer para ser escuchado y como he dicho, no pude haber iniciado mejor mi camino por el mundo literario que haberla conocido. Sí, mi inicio en el camino literario se lo debo a Dickens y a su maravillosa obra.

Dale siempre cabida a la historia en estas fechas que demuestra que nunca es tarde para cambiar, léela y mírala en sus diferentes versiones, recomiendo la de Mickey para que los peques la conozcan como me pasó a mí, recomiendo una preciosa versión con George C. Scott de 1984 y también recomiendo la versión de impresionante animación por computadora del 2009 de la Disney con Jim Carrey como Scrooge. Esta versión tiene una hermosa canción interpretada por el gran Andrea Bocelli y que es perfecta para la historia.

Dejemos que la obra toque nuestros corazones y nos haga cambiar aprovechando las segundas oportunidades y digamos como el pequeño Tim: "Dios nos bendiga a todos"



viernes, 14 de agosto de 2020

La Bella y la Bestia - Villeneuve-Beaumont


Su historia en sí es un misterio, puesto que nace del folklore de los cuentos de hadas allá por el siglo XVI y aunque se dice que la historia es francesa también se dice que existe una versión escrita (original y con otro título) por el escritor italiano Gianfrancesco Straparola allá por 1550 por ende, su creación y originalidad es algo desconocido y confuso y tema de discusión, más que todo porque se cree que fue algo real o al menos, una referencia real por haber existido (en esa época) una persona que padecía una extraña enfermedad congénita que lo llevaba a tener un exceso de vello en la cara y cuerpo haciéndole ver un verdadero “hombre lobo” pero que eso no impidió que llegara a tener una esposa y matrimonio como los demás. Se dice entonces que esto fue la “fuente de inspiración” para la obra.
Independientemente también se cree que todos los escritores posteriores que han recopilado cuentos han sido influenciados por él, (Straparola) como el gran Perrault.
Pero yo vengo a dar mi opinión en esta reseña porque tengo el privilegio de poseer como libro las dos versiones (juntas) y así poder hablar con conocimiento de causa.

Versión Villeneuve:
Llamada la versión original “La Bella y la Bestia” de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve fue publicada en 1740 y narra la desgracia de un rico comerciante, padre de doce hijos (seis varones y seis mujeres) que luego de vivir en la opulencia, de la noche a la mañana comienza a perder todo hasta quedar en la ruina e irse de la ciudad a la provincia. Luego de un tiempo se le avisa que uno de sus barcos fue rescatado con todo su contenido y él decide ir porque ve la luz que necesita para salir de la precaria situación en la que viven pero sus acreedores se le adelantaron, adueñándose de todo y él regresa con sus hijos igual de pobre como salió de su casa. Antes de este viaje es cuando sus hijas le piden regalos (obvio porque contaban con la fortuna de vuelta) pero la menor, Bella le pide sólo una rosa porque donde viven no hay ninguna y ella desea tener la flor. Pues a la vuelta de ese viaje es cuando el destino hace de las suyas porque extrañamente se pierde en el bosque y va a dar a un desconocido y mágico lugar que lo atiende como viajero cansado, se trataba de un palacio. Pero recordando el regalo de su hija Bella —y que es lo único que puede llevar— al mirar una hermosa enramada de rosas corta una y es aquí donde el anfitrión del lugar se da a conocer y enojado le sentencia a morir por la afrenta (del robo) por cómo le pagó la hospitalidad. El hombre le explica con terror el porqué lo hizo y entonces la Bestia le permite volver a su casa para despedirse de sus hijos pero que a su regreso traiga consigo a una de sus hijas, a esa que será capaz de ofrecerse voluntariamente en su lugar y sólo así le perdonará la vida. La vida de él a cambio de que una de sus hijas ocupe su lugar en el palacio. Es así como Bella (por ser quien pidió la rosa y se siente culpable por el lío desatado) regresa con él a la morada de la Bestia para quedarse en lugar de su padre. Sin embargo, su estadía es algo extraña pues se da cuenta que el lugar está encantado y que a su anfitrión sólo lo verá de noche durante la cena pero en sus sueños (cuando duerme) se le presenta un apuesto desconocido que se hace algo así como un amigo imaginario (y del que ella se enamora.) Luego de un tiempo, Bella le pide a la Bestia visitar a su familia y a su padre porque lo extraña y él la complace pero dándole un tiempo para regresar a él porque si no morirá. Llena de regalos para su familia y portando un anillo mágico que la traerá de vuelta a la Bestia en el día acordado, ella se va y pasa el tiempo permitido con su familia pero les dice el trato con la Bestia y pese a los ruegos de su padre, hermanos varones (las mujeres no la quieren porque le tienen envidia) y algunos pretendientes que hasta montan guardia para impedir que regrese, ella no hace caso y cumple su promesa gracias a la magia del anillo pero lo hace para encontrarlo agonizante, ella le confiesa sus sentimientos al verlo casi muerto y eso le devuelve algo de salud a la Bestia fortaleciéndolo.

No obstante, el libro indica que él le había pedido en ocasiones anteriores dormir con ella, algo que la joven le había negado pero a su regreso ella accede bajo promesa de matrimonio y es en esa noche donde la magia se manifiesta. La Bestia cae en profundo sueño al sólo acostarse y por la mañana la Bella se lleva la sorpresa de su vida al verlo como hombre pero sin poder despertarlo, ¡el mismo hombre que ha visto en sus sueños y del que se había enamorado! (¡¿por qué no me pasa a mí algo igual?!😕) siendo que en ese momento recibe la visita de un hada y de la reina, madre del príncipe durmiente que ha dejado su apariencia bestial. (A esto llamo yo “una suegra que arruina el cuento” y ya verán por qué.😠) Es en este punto donde comienza “una cuesta arriba” (y lo digo yo) en la lectura porque no sólo se desentraña todo el misterio de la historia con un relato contado por él (que no me parece mal) sino porque la reina, que dice estar agradecida con la Bella por haber salvado a su hijo, ni así le parece digna de desposarse con él porque él tiene sangre noble real que no debe mezclarse con alguien inferior (ven por qué les digo que la suegra llegó para arruinar todo, es que ni en los cuentos se salvan las condenadas😣) pero lo que sí sentí aún más aburrido fue el relato del hada cuando hace llegar al rey (tío del príncipe) y destapa todo el misterio y todo lo oculto, revelando entonces el origen de la Bella y en lo que se ha basado la historia, llevando al lector a la sorpresa (aunque algo predecible) y en consecuencia al tan deseado final feliz como se espera en los cuentos.



(*******SPOILER******** resulta que la chica es en realidad una princesa, hija del rey en mención y su madre es un hada, hermana del hada que está contando todo, o sea que la Bella resultó ser prima del príncipe y la susodicha suegra es la tía “porque es hermana del rey” y su tía es también el hada, entonces Bella es mitad humana mitad hada, ¿qué sale de eso? Qué enredo, ¿no?😒)

No digo que el relato estuvo mal, fue necesario y está bien construido, pero me pareció muy aburrido, esa trama que envuelve ese lío entre las hadas no le entendí mucho (creo que me falta para escribir fantasía) que si la buena, que si la mala (vieja sinvergüenza enamorada de un niño) que si se enamoró del rey primero y él la mandó a la goma vengándose por eso ella después y que luego cría al príncipe para después querer casarse con él ¡qué asco! 😵 (mi estomaguito se revolvió con esto, es que detesto esas tramas de viejas desubicadas que se enamoran de chicos con una diferencia de edad entre quince y hasta veinte años, porque en la vida real también las hay y lo odio también en los hombres, viejos verdes ridículos enamorando chavitas que podrían ser no hijas sino nietas😡) en fin, ya me salí del tema pero como dije es un solo enredo la historia que si no le pones atención no le vas a entender nada. Hay razón que esta parte de la historia haya sido “cortada” de las versiones posteriores, limitándonos a mostrarnos sólo una porque esa hada mala, es como la bruja de Blancanieves y la madrastra de la Cenicienta. Pero al final lo bueno prevalece y todos quedan felices comiendo perdices.
En prosa me gusta más esta versión porque es más “literaria” que el cuento.


Versión Beaumont:
Publicada en 1757 Jeanne-Marie Leprince de Beaumont fue la encargada de dar vida al cuento más popular y a la versión más usada (o apegada) en las adaptadas para cine y televisión, cortando de tajo ese tema de las hadas y el origen de la Bella que presentó Villeneuve (algo que yo aplaudo) pero reduciendo la historia a un cuento más sencillo y apto para niños.

Cuenta que un rico comerciante que tenía seis hijos (tres varones y tres mujeres, no doce como la versión anterior) de repente pierde toda su fortuna, quedándole únicamente una casita de campo a donde debió mudarse y trabajar la tierra como cualquier campesino. Un año después el hombre recibe la notificación de que uno de sus barcos, en el que tenía mercadería, acababa de llegar a puerto, por lo que despidiéndose de sus hijos (las hijas que le pidieron regalos ostentosos a diferencia de Bella que sólo quería su rosa) se va en busca de su fortuna con tan mala suerte que se encontró con un pleito por su mercadería por las que pasó muy malos momentos debiendo regresar entonces a su casa tan pobre como al principio. En el regreso debía pasar por un gran bosque siendo que se perdiera en él debido al mal tiempo por el frío (una nevada) y justo cuando piensa que va a morir de hambre y congelado o por los lobos, al final del sendero una luz llamó su atención y al acercarse vio que se trataba de un gran palacio.

En sí, la versión de Beaumont no dista mucho de la de Villeneuve pero si es más resumida y de lenguaje comprensible. El comerciante que agradece la atención que se le brindó sabe que debe irse y seguir su camino pero sin olvidarse de llevarle a su hija la rosa que le pidió, por lo que al ver la enramada arranca una siendo sorprendido por la Bestia en ese momento que le reclama su traición por lo que lo condena a morir. El hombre le explica que la rosa es para su hija que se la ha pedido y la Bestia reconsidera la sentencia diciéndole que puede ir a despedirse de sus hijos y que lo perdonará siempre y cuando una de sus hijas regrese con él voluntariamente para ocupar su lugar. El hombre triste no tiene más remedio que obedecer y al contarle a sus hijos lo que pasa, Bella no duda en ocupar su lugar regresando con él al palacio de la Bestia y quedándose con él. Sin embargo el lujo y la atención no son suficientes y aunque siente agradecimiento y cariño hacia la Bestia, su deseo es volver a ver a su padre y hermanos sólo que acá hay un cambio significativo a la versión de Villeneuve; En el relato anterior él le pide volver dándole un plazo para hacerlo porque si no morirá, en el cuento de Beaumont él la deja ir (o sea que la libera) diciéndole que morirá de pena por su partida por lo que ella le dice que no será así y que volverá en el plazo de ocho días. A pesar de las intrigas y planes de las hermanas envidiosas por hacerla quedar mal y que la Bestia la odie y muera por su culpa, la Bella logra volver sólo para encontrarlo moribundo en el jardín, (en donde ya lo había soñado agonizante) y diciéndole que se quedará con él y que será su esposa, es suficiente para que su muestra de amor rompa el hechizo y le muestre al hermoso príncipe que había bajo la piel de la Bestia. Él le cuenta que un hada mala lo hechizó, obligándolo a tener esa apariencia hasta que una doncella pura y buena, llena de virtudes y bondades consintiera estar con él voluntariamente a pesar de su apariencia y quisiera casarse con él. Ella feliz por la revelación afianza aún más sus sentimientos aceptándolo como marido y en ese momento, un hada buena le aparece y le hace traer a su familia. El hada está ahí para recompensarle su bondad así también como para castigar a las envidiosas hermanas por su mal corazón, convirtiéndolas en estatuas para que, siempre tengan la conciencia de saber a su hermana feliz y sufran por eso. Y esa misma hada los traslada al reino del príncipe donde Bella se convertirá en princesa por su matrimonio con su amado y luego en su reina, gozando hasta el fin de sus días de una felicidad perfecta.



Como dije, la versión de Beaumont es más condensada (y mucho más corta) que la anterior. Acá no hay relato de hada buena ni mala, que cuente la “precuela” de la historia del príncipe ni de ella, ni hay verdadero origen. En el cuento de Beaumont ella es simplemente la hija de un comerciante y que al final, por su bondad y virtud se convierte en princesa por haber roto el hechizo de la Bestia descubriendo al príncipe en él. (Por eso me gusta más en cuestión de trama) Una versión no sólo más “digerible” sino también muy apta para los niños a diferencia del relato original que es más extenso, enredado y oscuro. Esta es una mejor lectura si se desea ser precisos e ir directo al punto sin tantas vueltas. ¿Has leído las dos versiones de la historia? ¿Notan sus diferencias? A pesar de todo lo único que se mantiene —aparte de los protagonistas— es la permanencia de los elementos esenciales; la rosa, el espejo mágico y la biblioteca (el amor de Bella por los libros) así como la apariencia del monstruo que se le describe entre una mezcla de elefante y jabalí y obvio también, los personajes secundarios (padre y hermanos y hermanas “envidiosas iguales a la de Cenicienta”😒) y el tan ansiado final feliz cuando se rompe el hechizo y se quedan juntos los enamorados.

Imagen del cuento que data de 1874
Versión de Disney de 1991 (Yo tengo las figuras y la rosa)

Obviamente la famosa versión —animada— de Disney de 1991 ha sido la más reconocida en las últimas décadas por tener una mejor adaptación de las historias conocidas, eliminando a los hermanos de Bella, el que su padre era comerciante y limitándonos a presentarnos a una sola hada que es la que hechiza al príncipe (yo amo el prólogo y tengo un libro de lectura de esta versión) los sirvientes también hechizados en objetos que los libros no mencionan y la aparición de un necio pretendiente que al final se enfrenta con la Bestia (más que todo por orgullo y vanidad) aunque también exista una película (francesa) que se apega más a los cuentos originales, cambiando siempre ese lío de las hadas y el castigo de la Bestia (deberían verla, no está mal, es atrayente) sólo que el final no me gustó. 
Versión francesa del 2014

En fin. La Disney en sus “live action” apostó a la versión de carne y hueso de su adaptación de 1991 modificándola también con ligeros cambios, haciendo que de nuevo al decir “La Bella y la Bestia” se piense de inmediato en el trabajo de la productora y no en otro. (Pasa a leer mi opinión aquí)

"Live action" de Disney del 2017 basada en la del 91 (yo tengo un
balde con la imagen de la rosa encantada y un hermoso llavero
recuerdo del cine)

Espero que te haya gustado este post y si es así compártelo.😊 Te invito a leer las historias de las autoras Villeneuve y Beaumont y juzga la versión que mejor te parezca (yo debí omitir algunos fragmentos de ambas historias que me hubiese gustado compartir por no hacer más extenso el post) porque sea en lectura, o en cine o televisión, sin duda estamos ante una “fábula ancestral” como bien lo dice la canción de Disney porque esta es una de las más hermosas historias de amor que se conoce, en donde se enseña que lo esencial no está en los ojos, ni en la apariencia, sino en lo que hay más allá, en las virtudes, en la bondad y en el corazón.
Y una recompensa hay al final.

miércoles, 5 de agosto de 2020

El Fantasma de la Ópera - Gaston Leroux


Título: "El Fantasma de la Ópera"
Autor: Gaston Leroux
Género: Novela Gótica
Publicación: 1910
(La imagen de portada muestra la primera edición americana de 1911)

Publicada en sus inicios por capítulos y viendo la luz como libro en 1910, El Fantasma de la Ópera sigue siendo sin duda —hasta nuestros tiempos— una de las obras maestras de la literatura por excelencia, en donde el autor (como buen reportero) se dedicó a investigar sobre este misterioso personaje hasta llegar a tener las pruebas y dar fe de que realmente existió. En la novela se mezclan el romance, el drama, el terror y la tragedia, llevándola entonces a catalogarla dentro del género gótico porque trata de un ser que aterroriza la Ópera de París pero que también se siente atraído por una joven cantante lírica a la que llega a amar con locura, ya que ella sólo lo conoce como el “Ángel de la música” y lo admira como su mentor. (Uno que cree, su difunto padre le envió) Sin embargo, el corazón de la joven tiene dueño, ella ama al vizconde Raoul de Chagny, amor de su infancia por lo que el Fantasma sabe que no podrá ser correspondido como lo desea por tener semejante y apuesto rival.

Esta es una de las obras que conocí siendo todavía una niña y no precisamente por leerlo sino por ver la película, (ya ni recuerdo qué versión) y de ahí me fui interesando por la historia hasta después ver otra versión y ya más adelante conseguir leer entonces la versión original del autor, pero como pasa con las obras clásicas, en cada edición editorial (en Español) se presentan diferencias, mínimas pero las hay y al menos yo soy de las que ama los nombres originales: Christine no Cristina, Raoul no Raúl, Philippe no Felipe y ese largo etc…
Por ejemplo:
Una versión dice: “El Fantasma de la Opera ha existido.”
Otra dice: “El fantasma de la ópera existió.”
Capítulo I: ¿Sería el Fantasma?
Capítulo I: ¿Es el fantasma?
¿Me explico? Desearía leer la mera versión original, esa escrita por el autor de su cabeza, a su mano y al papel, porque con cada edición (o editorial) el orden de las palabras va cambiando, aunque la idea sea la misma, y eso me encrispa. ¿Alguna edición original por el amor de Dios? Lo agradeceré mucho.

Pero volviendo al tema, para quien gusta de las obras clásicas de la literatura (como yo, que quiere volver a saborear a “Drácula” y al “Jinete sin Cabeza” sí, amo releer los clásicos) encontrará la lectura fascinante, atrapante y absorbente a pesar de ciertos capítulos que pueden llegar a ser aburridos o hasta confusos por las vueltas y vueltas de algunas escenas, especialmente cuando la policía trata de saber a ciencia cierta sobre todas las “travesuras” que comete el Fantasma a los inquilinos de su teatro, incluyendo los asesinatos y dimes y diretes entre los directores, las advertencias de madame Giry y un lío sobre los veinte mil francos que hay que pagarle al Fantasma y que se vuelve un dolor de cabeza para los directivos del teatro que ni viendo caer la pesada araña en plena función y las vicisitudes en el famoso palco N. 5, ni así se creen lo que pasa hasta que las cosas toman otro giro más macabro que les obliga a tomar decisiones. Por eso ¡ojo! Una cosa es el libro y otras, las versiones para cine y televisión, incluyendo el famoso musical de Webber y es algo que no se debe confundir ya que, aunque la idea es la misma, el resultado no es igual. Una cosa es la obra de fantasía sobre las tablas de un teatro en una ambientación musical seductora, misteriosa y romántica y otra muy distinta, es el escrito de Leroux que es más lúgubre y más intenso, de ahí el que yo siempre critique las atribuciones que se dan siempre con las obras que son de dominio público. Sin embargo, yo gusto de ambos porque el musical es bellísimo en la producción de Schumacher en el 2004 y por eso me fascinó. Pero yo quiero referirme al libro.

La obra de Leroux apenas sobrepasa las trescientas y pico de páginas (en el formato que yo tengo) y obvio no es ninguna lectura ni ágil, ni fresca como las que todos quieren leer hoy en día y se pretende escribir también para tener lectores (para mí una lectura catalogada así es sinónimo de simpleza) El cambio de personajes para el cine y televisión o de tramas o de plano la eliminación de algunos, me parece imperdonable y el no mantenerse fiel al escrito original es una falta de respeto hacia su autor. En una versión por ejemplo, el prota es Philippe y no Raoul, (o sea, el conde no el vizconde) el padre del Fantasma es uno de los directivos del teatro y por amor a su difunta mujer (a la que amó mucho) lo ha mantenido oculto en los sótanos del lugar debido a su fealdad. En el musical de la producción del 2004 vemos que Buquet es ahorcado a mitad de la película cuando en el libro es al principio y en este mismo musical, se le da mucha importancia a madame Giry porque ella pasa prácticamente a ocupar el lugar del Persa. En el libro ella sólo es un personaje más, en la película del 2004 parece más importante al grado de narrarle la historia de Erik a Raoul (y no como está en el libro sino parecida o sea, tomando poca referencia) en el libro es el Persa quien hace todo esto pues es un personaje muy importante por quien se saben muchas cosas gracias a su relato en los últimos capítulos concernientes a los secretos del “maestro de trampillas” como llamaba al Fantasma y es gracias a él que el vizconde logra llegar hasta los sótanos de lugar para rescatar a Christine y con quien pasa una serie de acontecimientos que por poco le hacen perder la razón, ¡¿por qué eliminar a un personaje tan importante como el Persa?! ¡ah! Y otra gran diferencia entre el libro y el musical es que Webber creó unas piezas liricas sublimes y magistrales sustituyendo entonces al Fausto de Gounod y a la Margarita por una dulce presa que el Juan Triunfante va a arrastrar hacia su deseo y lujuria en donde dicen que “arderán” Excitante, ¿no? En el libro cada personaje tiene algo que contar (y son varios) pero son escenas que para el cine y televisión fueron eliminadas, reduciendo la trama, al drama del trío principal y a uno que otro secundario como al Buquet, a Giry, a la Carlota (de la Sorelli ni sus luces) y a los directivos del teatro.

Lo cierto es que el musical muestra a un ser misterioso y seductor que solamente tiene una marca en la cara y por eso se obliga a cubrirse con la máscara y no dejarse ver. En el libro se le describe con horror y como un “cadáver andante” “un muerto viviente” pero como bien lo dice el comentario en la presentación del libro (que tengo) que; “el lector sólo encontrará compasión por y para su protagonista (…) La malvada es la sociedad que lo ha condenado de antemano” y esta es una gran verdad.

Después de volver a revivir esta aventura (me pasa en esta clase de libros que no quiero terminarlos y cuando lo hago me siento triste) no puedo más que también, revivir mi cariño por Erik porque esa es la realidad, yo desde el principio (desde niña) me incliné por el personaje sin que me importara su apariencia, es que su fealdad puede ser sustituida, tal vez no por amor carnal pero si por un fuerte cariño, (o yo seré la única loca a la que le pasa) melancolía y nostalgia que me produjo desde la primera vez que lo conocí (y me hizo llorar el final cuando muere) es por eso que cuando vi la versión del musical en la película, di de brincos cuando miré al apuesto de Gerard que iba a encarnarlo, acá si puedo decir que me enamoré de él y lo seguí amando. (Que me cante, que me cante, ¡por favor que me cante al oído! ¡Amo ese soundtrack!) Y deja la duda de su destino, en el libro muere, en la película del 2004 simplemente desaparece pero manteniéndose siempre cerca de su amor como lo dejan ver al final. Sí, debo ser la única en el mundo que se siente atraída por este personaje, por un protagonista diferente que te hace creer que el amor nunca muere.

¿Conoces al Fantasma de la Ópera? Te invito a leer o a releer la maravillosa obra de Leroux que en mi opinión debe ser “lectura obligada entre los clásicos de la literatura” y déjate arrastrar a ese viaje por el tiempo en donde el mágico escenario del Garnier y la trama misteriosa, entre música, drama y romance te envolverán hasta concluir la travesía y no querer volver al tiempo real.
Este efecto atrapante sólo lo logran pocos libros y la pluma de Leroux, es una de ellas.

miércoles, 27 de marzo de 2019

Uno de mis libros entre 50 recomendaciones eróticas

Lo he posteado por todas partes y es que ha sido una noticia que me ha hecho muy feliz aunque no sea tan reciente. El saber que uno de mis libros está entre los 50 recomendados en libros eróticos por la revista española "Mujerhoy" ha hecho que me sienta feliz y orgullosa por el logro y es que no es para menos, no se trata de concursos de blogs, ni de nominados en páginas o grupos de fb sino de la recomendación que hace una revista de verdad y es algo que agradezco muchísimo ya que tan grata sorpresa jamás me la imaginé ni esperé.
El artículo se titula como ven en la imagen "50 libros eróticos que no puedes perderte" y jamás pensé que un libro mío fuera considerado para semejante listado de "ligas mayores" ya que como pueden ver, los títulos que hay son de autoras renombradas.
Mi libro en mención es "Quiero que seas Mío" (la edición completa está disponible en formato impreso) y puedes ver el book trailer aquí como dije fue algo que me sorprendió mucho ya que, aunque es lectura para público con criterio adulto y con advertencia de 18+ no pensé que lo consideraran "erótico" ya que es más romance, sin embargo entiendo que esto es debido a algunas de sus escenas que si las considero algo fuertes.

Y es que siendo honestas, aunque la segunda parte de "El Príncipe de Bórdovar" tenga su dosis de escenas eróticas fue hasta en la serie de "Arte, Pasión y Seducción" Minerva que puedo decir que me estrené de lleno en temas eróticos ya que quise que la serie fuera así, una lectura dirigida en su totalidad a un público femenino que puede alimentarse de fantasías en un entorno común como la misma vida cotidiana siendo el eje, las situaciones de cuatro hermanas que buscarán ser felices con el hombre que aman. Sin embargo aún así sentí que la historia no fue tan erótica hasta que alguien por allí catalogó el libro para 18+ entonces decidí poner dicha advertencia en las portadas impresas y agregar más escenas eróticas entonces en el siguiente libro que fue "Ariadna" y luego "Aurora" estando pendiente todavía "Diana".
En "Quiero que seas Mío" quise llevarme las escenas con calma pero al mismo tiempo con intensidad, considero que ha sido un proyecto más maduro en cuanto a escritura y narrativa, de hecho hasta hace unos días confesé que ha sido de mis mejores libros, uno que se presenta solo, uno que ha estado desde hace casi tres años (desde su lanzamiento) entre el top 100 de amazon España entrando y saliendo del ranking.

E incluso hace dos semanas ambas partes en digital estuvieron en el puesto #12 y #13 en fantasía oscura que es donde se mantiene.

De hecho comenzando año nuevo estuvieron también en los primeros lugares así que aunque se abstengan de comentar y calificarlo no podrán negar lo que el libro significa una vez leído.
De esta historia puedo decir muchas cosas pero no acabaría, desde su construcción como historia narrativa hasta su publicación en digital e impreso, desde el disfrute emocional e intelectual que me produjo (que no es el primero que escribo así pero sí el publicado) hasta la satisfacción que me brinda en este tiempo. Es el libro más extenso en formato impreso con medidas 6 X 9 que tengo y la narrativa está dividida en tres partes (dentro del libro impreso) para una mejor estructura. Tiene la trama contemporánea e histórica, el romance y el erotismo, el suspenso y el misterio y hasta algo de fantasía y paranormal. Ambientado en cuatro locaciones; España, Inglaterra, Escocia e Italia y tratando los polémicos temas religiosos del bien y el mal con personajes como ángeles y demonios, licántropos y vampiros llevando al lector a cierta filosofía y meditación con comentarios propios de los personajes (y de la autora) hasta el encuentro de esa redención tan anhelada para tener una vida de paz. ¿Qué más pedir en una buena lectura? Déjate envolver por la historia de Eloísa y conoce junto a ella la intensa historia de su vida, una historia que mereció ser contada y publicada, una historia que como dije, es de mis mejores obras escritas y el que esta revista tenga el libro entre sus 50 recomendaciones en erotismo me lo confirma y me hace decir ¡prueba superada! ¿Quieres averiguar por qué es recomendado? Te invito a leer la historia.


jueves, 1 de marzo de 2018

El Pergamino de la Seducción - Gioconda Belli



Título: El Pergamino de la Seducción
Autor: Gioconda Belli
Año: 2005
Editorial: Harper Collins

Sinopsis:
Un novela extraordinaria de amor y locura, en la que un historiador y una joven estudiante investigan la enigmática vida de Juana la Loca. La Reina Juana de Castilla, hija y madre de reyes, es el personaje más carismático y fascinante de un período crucial de la historia de España. Hermosa, inteligente, segura y poderosa, se rebeló contra la represión y los abusos, y luchó sin descanso por ser fiel a sí misma. En 1509, con veintinueve años, fue declarada loca y encerrada en Tordesillas, donde permaneció hasta su muerte en 1555.Cuatro siglos más tarde, a través de Lucía―una joven de asombroso parecido con la Reina Juana de Castilla―un historiador busca resolver el enigma de quien fue más conocida como Juana la Loca. ¿Enloqueció de amor, como cuenta la historia oficial, o fue víctima de traiciones y luchas por el poder? Seducida por la pasión de la palabra, Lucía se adentra en un pasado que alterará su presente para siempre. En esta novela, histórica y contemporánea, Juana de Castilla regresa para contar su propia versión de los hechos.

Debo confesar que no había leído esta historia antes aunque ya había escuchado de ella, de hecho es lo primero que leo de la escritora Gioconda Belli siendo que escuché primero de su novela “La mujer habitada” por unos fragmentos en las clases de Español. Como amante del género histórico me llamó la atención no sólo el título sino la trama en la que gira la historia ficticia; la realidad sobre lo que pasó con la reina Juana de Castilla y más me intrigó ver que tenía también una trama contemporánea y siendo yo una autora que escribe de esta forma quise saber cómo lo tejía una profesional en letras como lo es la señora Belli. Antes que nada debes saber que si buscas lectura ágil o fresca como le llaman ahora a ciertos libros eso definitivamente jamás lo encontrarás en la histórica y si no te gusta el género todo lo vas a encontrar tedioso al grado de que querer dejar la lectura a medio palo. Escrita con un lenguaje formal y en primera persona la historia contemporánea gira en torno a Manuel y Lucía, él un historiador ya maduro y maestro universitario y ella una colegiala extranjera que ha vivido desde los trece años internada en Madrid a raíz de la muerte de sus padres. La historia obvio está ambientada en España y comienza con la obsesión de Manuel por la historia de la reina Juana (o por ella misma) y el asedio a Lucía por su gran parecido con ella. La convence de dejarse llevar en una especie de experimento en donde él le narrará la vida de Juana y la chica sólo debe meterse en su piel para revivir lo que fue de la reina y convencido de que lo podrá hacer llega al grado hasta de disfrazarla como se vestía Juana y es sí como Lucía empieza a caer en ese juego del que no se imagina sus consecuencias.
Son varias las obras que juegan entre lo contemporáneo e histórico, eso no es ninguna novedad pero ya es estilo de cada autor como tejer su historia, cómo tenernos en el presente y cómo llevarnos al pasado y al menos este libro siento que como bruma te lleva a la vida de Juana pero de sopetón te trae al presente otra vez cuando Lucía vuelve a ser quien es realmente, manteniéndote así a lo largo del libro, entre castillos, oropeles, pasiones e intrigas reales y la lúgubre vida de Lucía entre las paredes de un internado y su experiencia personal con Manuel. Como punto a favor me gustó que el libro no tocó el repetitivo tema de la reencarnación (y reconozco que creí que iba por la misma línea) y eso ya fue un punto a su originalidad. Me parece una historia muy bien hilvanada, la trama contemporánea es sencilla y se deja llevar de manera fluida y aunque me parecieron algunas situaciones poco creíbles (en la contemporánea) reconozco que es una lectura atrapante pero en lo personal confieso que no pude simpatizar ni con Manuel ni con Lucía.
¨¨SPOILER¨¨ OPINIÓN PERSONAL
No sé por qué Manuel no me cayó bien desde el comienzo y a medida que lo conocía más mal me iba cayendo (creo que era su dichosa obsesión por Juana que me hizo dudar más bien de su juicio como historiador y luego esa posesión que demostró por Lucía queriendo someterla a su juego me estaba pareciendo algo enfermizo) y Lucía para ser una chica de diecisiete (y criada entre religiosas) resultó ser un poco coscolina cuando sin más se entrega a Manuel luego de conocerlo, no sé quién se aprovechó de quién porque ni ella misma supo si Juana la poseyó sintiendo que revivía su amor con Felipe o ella se valió de eso para sentirse mujer saciando una “curiosidad sexual” pero desde que le agarraron el gusto al jueguito, (él aprovechándose y ella dejándose dócilmente) ya no me parecía la historia contemporánea del libro, aunque es de destacar el manejo de la autora en cuanto al erotismo y su lenguaje a utilizar (tanto en presente como en pasado) pienso que estos personajes (Manuel y Lucía) no fueron explotados como debían ser y nunca logré sentir fuerza en ellos cosa que esperaba al menos al final pero tampoco, de hecho a medida que leía yo me iba imaginando el final que no resultó ser nada de lo que pensaba, el final del libro te deja con el ojo cuadrado y lo único que me dolió fue que la autora hiciera cenizas el valor histórico de todo lo que rodeaba a Lucía en referente a Juana.
En cuanto a la trama histórica debo de decir que la autora se anotó un hit pero como siempre sucede en los libros de historia en este también se encontrarán demasiadas descripciones (algo que me llenó de alivio al darme cuenta que no sólo yo lo hacía) pero que si pueden cansar y aburrir, en general en ambas tramas (presente y pasado) tienen descripciones bastantes minuciosas, exhaustivas y específicas de determinado entorno, sea el internado, la casona de Manuel y Águeda y todo lo que tenía, (habitaciones, biblioteca) sea un castillo, un salón, vestimenta, paisajes, barcos y hasta las personas mismas, narradas desde la primera persona de Juana te hacen sentir lo que ella sufrió, su entorno y lo que vivió y cómo lo vivió, para ser franca me costó terminar de leerlo porque habían actitudes de ella que me hacían cerrar el libro, (como por ejemplo que Felipe lleno de ira la golpeara y humillara pero que luego como que si nada ella se entregaba perdonándole todo y haciendo el amor) necesité darme un respiro y contar hasta 100 en lo personal detesté a ese Felipe por lo bipolar, a Isabel y a Fernando y hasta al mismo Carlos sin mencionar a esos Denia, es que esta mujer pasó de todo, aguantó todo y de verdad que fue algo injusto y este libro te hace ver todo diferente. ¿De verdad su amor por Felipe era correspondido como se lee y no como la historia lo dice? ¿Qué tan cierto fue su paso por esta vida? ¿Qué tan real es? Siento que el libro es como hacerle justicia a la persona de Juana, la autora debió (como lo explica al final) documentarse muchísimo y tejer esto debió llevarle años de estudio y preparación porque no es nada sencillo ver la vida de Juana desde su punto de vista, libros que te ponen a pensar son los que me gustan y agregar que la autora es nicaragüense es decir que es un orgullo centroamericano dada su trayectoria literaria.
Después de su lectura y leer el final te queda una sensación extraña, es un libro de 336 páginas en 27 capítulos en donde se quiere saber con cada uno que pasaba con el siguiente hasta llegar al final y luego te quedas ¿y ahora qué hago? ¿Cómo me sacudo esta historia? ¿Les pasa tener ese vacío literario después de leer un buen libro? Eso significa que este es uno de esos buenos libros.

“Quienes nacen como siervos, sumisos y obedientes, carecen de voluntad y no saben afirmar su independencia, pero yo había nacido princesa, sería reina y no pedía otra
cosa que lo que por derecho me correspondía.”

Si te gusta la novela histórica y en particular la historia de España te invito a leer “El Pergamino de la Seducción” un libro que te obligará a ver desde otra perspectiva la vida de una mujer, esposa, madre y reina que las intrigas de su misma familia y allegados trataron de hacer que se desconectara de su realidad y que sus enemigos tildaron de “loca” para beneficio de sus propios intereses sacándola del juego. Una obra que pone en duda lo que históricamente pasó con una mujer que no debía reinar pero que el destino la puso frente al trono de Castilla sin nunca jamás ocuparlo como debía. ¿Crees que realmente estaba desquiciada? ¿Realmente por amor y celos perdió la razón? Yo siempre creí que todo fue un complot y que su debilidad para lo que tenía que ser fuerte fue lo que la terminó de destruir cuando otros supieron sacar provecho. Gracias a libros como este creo que es hora de que a Juana se le haga justicia y deje de llamarse “loca” a alguien que sólo fue víctima de conspiraciones y prisionera de su propio corazón. Como dice en el mismo libro en una frase que me gustó: “¿Quién se atreverá? Yo me atreveré.”